Literatura de Miró Llull
selector

Relato corto

LA XARXA/RED INVISIBLE

En sortir de ca seva sofria com no és de dir. Per mitigar el patiment,procurava anar pels carrers més amples i, sobretot, per aquells on hi havia poca gent.

Deia que en qualsevol moment se podien congelar, o com fos, i solidificar-se les línies de comunicació de tants de telèfons portàtils, aquests que equivocadament se denominen mòbils. I afegia que no és ver del tot que no tenguin fils, que els fils, per molt que siguin invisibles i intangibles, hi són de totes maneres, i que si se solidificassin, cosa que podria passar quan manco s'esperàs, se formaria una teranyina que ens atraparia tots, i que ja sabem com és de difícil alliberar-se i fugir de les teranyines, en les quals hi ha sempre, a punt d'engolir la víctima, una aranya oculta.

Per més que fessin, no hi havia manera de tranquil·litzar-lo i llevar-li del cap aquesta obsessió. L'única cosa que va parèixer que el podia calmar va esser dir-li que no passàs ànsia, que si, en cap ocasió, realment se produïa la solidificació de les línies, tancant les comunicacions, és a dir, apagant els aparells, desapareixerien els fils i, per tant, la teranyina.

La solució brindada l'estava asserenant i calmava la seva angoixa. Mes, de cop i resposta, s'esverà i, tremolant com una fulla de poll, digué: —Sí, la teranyina desapareixerà, però serà molt pitjor: en la seva desesperació, l'aranya se posarà furiosa i se tornarà més agressiva que mai. I ja estarà fet de tots nosaltres.
El salir de casa le originaba un padecimiento indecible; para mitigarlo, procuraba ir por las calles más amplias y, sobre todo, por las menos concurridas.

Decía que en cualquier momento se podían congelar, o algo así, y solidificarse las líneas de comunicación de tantos teléfonos portátiles, esos que erróneamente se denominan móviles. Y añadía que es falso que no tengan hilos, que los hilos, tan invisibles e intangibles como se quiera, están ahí indefectiblemente, y que si se solidificasen, algo que puede suceder cuando menos se espera, se formaría una telaraña que nos apresaría a todos, y que todos sabemos cuan difícil es librarse de las telarañas, en las cuales siempre se encuentra, presta a devorar a la víctima, una araña oculta.

No había forma de tranquilizarle de ninguna manera ni de quitarle de la cabeza esta obsesión. Lo único que pareció poder sosegarlo fue decirle que no tuviera cuidado, que si, en algún momento, realmente se producía la solidificación de las líneas, con cerrar las comunicaciones, es decir, apagando los aparatos, desaparecerían los hilos y, por tanto, la telaraña.

La solución propuesta le serenaba y calmaba su angustia. Aun así, de repente, sobresaltado y muy tembloroso, dijo: —Sí, la telaraña desaparecerá, pero será mucho peor: en su desesperación, la araña se enfurecerá y se volverá implacablemente agresiva. Y ¡adiós todos nosotros!

33 ha´kus
Es un folleto que contiene treinta y tres poemas breves, escritos, en el estilo originario japonés de una estrofa de tres versos de cinco sílabas el primero y el último, y de siete el segundo.

En el recuadro de la derecha se reproducen tres de estos sencillos poemas.
Mimosa
Groga esponera.
El silenci l'amara
dolça sentor.

Safareig
Baix els nenúfars,
l'ombra silenciosa
d'un peix vermell.

Posta de sol
S'encén la tarda
com un caliu. Després
es torna cendra.
Si desea leer el conjunto completo, pulse con el ratón sobre el signo japonés. todo

INICIO noticia biográfica exps. colectivas exps. individuales pintura i grabado literatura gaveta de sugerencias